| Joint certification and vetting activities by the national police and MINUSTAH continued nationwide. | Совместные мероприятия по сертификации и проверке национальной полиции и МООНСГ продолжали осуществляться на территории всей страны. |
| There was no large-scale nationwide public opinion survey. | Широкомасштабного опроса общественного мнения на территории всей страны не проводилось. |
| The family grant programme serves over 13 million families nationwide. | Программа семейных субсидий охватывает свыше 13 миллионов семей на территории всей страны. |
| Strengthening their presence and their deployment nationwide is therefore crucial. | Отсюда вытекает настоятельная необходимость укрепления их деятельности и обеспечения их присутствия на территории всей страны. |
| The Council also organizes workshops on energy reduction in secondary schools nationwide. | Совет также организует семинары, посвященные уменьшению энергопотребления, в средних школах на территории всей страны. |
| A report issued recently by UNDP provides information on nationwide donor interventions. | Недавно ПРООН выпустила доклад, в котором содержится информация об оказании помощи со стороны доноров на территории всей страны. |
| A nationwide waste collection system has been established. | Создана система сбора отходов, которая функционирует на территории всей страны. |
| Law 328/2000 envisaged that MIA would be implemented nationwide after the trial period. | В Законе 328/2000 было предусмотрено, что после экспериментального периода программа МПИ будет осуществляться на территории всей страны. |
| While referral mechanisms are in place, access to services continues to be a challenge nationwide. | Несмотря на то, что были созданы механизмы направления к врачам-специалистам, доступ к услугам остается серьезной проблемой на территории всей страны. |
| The "Brazil without Extreme Poverty" plan covers some 16.2 million people nationwide. | План «Бразилия без крайней нищеты» охватывает приблизительно 16,2 миллиона человек на территории всей страны. |
| The department of extremism will deal with the struggle against organized nationwide extremist crime, whose effects and contacts extend beyond national borders. | Ведомство по терроризму будет заниматься борьбой против организованной преступности экстремистских элементов на территории всей страны, действия и контакты которых выходят за рамки национальных границ. |
| In December 2001, UNMIBH launched a nationwide systems analysis to complete restructuring of key areas of internal police administration. | В декабре 2001 года МООНБГ приступила к системному анализу на территории всей страны с целью завершения перестройки ключевых органов внутренней администрации полиции. |
| Hearings were conducted nationwide in all the districts, including the western area. | Слушания проводились на территории всей страны во всех округах, в том числе в Западной области. |
| IEC is nevertheless confident that its members and staff nationwide will carry out this historic task successfully. | ПИС, тем не менее, уверен в том, что его члены и персонал на территории всей страны успешно решат эту историческую задачу. |
| Since 2001, the Service for the Fight against Racism has financed more than 800 projects nationwide. | С 2001 года Служба по борьбе с расизмом выделила финансовые средства более чем на 800 проектов, осуществляемых на территории всей страны. |
| The List is distributed to all intelligence and counter-terrorism units in the Corps national headquarters, State commands and divisional offices nationwide. | Перечень распространяется среди всех разведывательных и антитеррористических групп в национальной штаб-квартире Сил, в командных центрах штатов и в дивизионных отделах по борьбе с терроризмом на территории всей страны. |
| A government centre for disability-related research gathered data on persons with disabilities nationwide. | Государственный исследовательский центр по проблемам инвалидности собирает информацию об инвалидах, проживающих на территории всей страны. |
| I therefore call on the Government to work actively with the international community to increase the capacity of the judicial system nationwide and to ensure humane conditions of detention. | Поэтому я призываю правительство активно работать вместе с международным сообществом в направлении наращивания потенциала судебной системы на территории всей страны и над обеспечением гуманных условий содержания заключенных. |
| Mr. Dahiru said that the national health reform bill would be applicable nationwide once it was approved by the President. | Г-н Дахиру говорит, что законопроект о реформе национального здравоохранения после его утверждения президентом будет действовать на территории всей страны. |
| The National Commission for UNESCO of the Philippines has translated it into the national language and distributed it nationwide. | Национальная комиссия Филиппин по делам ЮНЕСКО перевела Декларацию на национальный язык и распространила ее текст на территории всей страны. |
| UNTAET's television station, TVTL, also broadcast the events in the Dili area and facilitated nationwide broadcast. | Телестанция ВАООНВТ-ТВТЛ также вела трансляцию мероприятий в районе Дили и содействовала организации трансляции мероприятий на территории всей страны. |
| Sweden's perspective on transport quality is, however, nationwide and comprehensive and the usage of most of the indicators mentioned in the paper is limited. | Однако в Швеции качество транспортных услуг оценивается применительно к территории всей страны на всеобъемлющей основе, поэтому использование большей части упомянутых в документе показателей ограничено. |
| Real intercultural education must also be taught in education systems nationwide, for only then will the human rights of indigenous peoples be fully recognized. | Образование, по настоящему основанное на принципах взаимодействия культур, должно быть законом, действующим на территории всей страны, ибо только на этой основе можно добиться всестороннего признания прав человека коренных народов . |
| With NGO partners and local authorities, more than one million children under five and 800,000 women of childbearing age have been reached nationwide this year. | Совместно с партнерами из неправительственных организаций и местными властями этой деятельностью на территории всей страны в течение этого года было охвачено более 1 миллиона детей в возрасте до пяти лет и 800000 женщин детородного возраста. |
| The Special Rapporteur welcomes the efforts of Ecuador in promoting the rights of persons with disabilities, which include the provision of a nationwide disability pension. | Специальный докладчик приветствует усилия Эквадора, направленные на поощрение прав инвалидов, к числу которых относится выплата пенсий по инвалидности на территории всей страны. |